
1 

(1) Enw'r Rheoliadau hyn yw Rheoliadau Hadau (Diwygiadau Amrywiol) (Cymru) 2010.
(2) Mae'r Rheoliadau hyn yn gymwys o ran Cymru ac yn dod i rym ar 9 Awst 2010.
2 

(1) Mae Rheoliadau Hadau Ŷd (Cymru) 2005 wedi eu diwygio fel a ganlyn.
(2) Yn rheoliad 3—
(a) yn lle'r diffiniad o “oats” rhodder—“
 “oats” means plants of the species Avena nuda L. and Avena sativa L” ;
(b) yn lle'r diffiniad o “triticale” rhodder—“
 “triticale” means plants of the species xTriticosecale Wittm. Ex A. Camus (which are hybrids resulting from the crossing of a species of the genus Triticum and a species of the genus Secale)”;
(c) yn lle'r diffiniad o “wheat” rhodder—“
 “wheat” means plants of the species Triticum aestivum L.”; ac
(ch) yn lle'r diffiniad o “wild oats” rhodder—“
 “wild oats” means plants of the species Avena fatua and Avena sterilis”.
(3) Yn Atodlen 4—
(a) ym mharagraff 12(2) yn lle “Agropyron repens” rhodder “Elytrigia repens”;
(b) ym mharagraff 13(1) yn y tabl ar gyfer “(i) barley” rhodder “(i) barley (other than CS, C1 and C2 seed of barley officially classified as being of a naked barley type)”; ac
(c) ym mharagraff 13(1) yn y tabl ar ôl y rhes sy'n cynnwys y cofnod “(b) CS, C1 and C2 seed of oats officially classified as being of a naked oak type” mewnosoder y rhes ganlynol—

(ba) CS, C1 and C2 seed of barley officially classified as being of a naked barley type 75.
(4) Yn Atodlen 8 ym mharagraffau 1(e), 9(l) a 14(b)(ix) ar ôl “oats” mewnosoder “or barley” ac ar ôl “naked oat” mewnosoder “or a naked barley”.
3 

(1) Mae Rheoliadau Hadau Planhigion Porthiant (Cymru) 2005 wedi eu diwygio fel a ganlyn.
(2) Yn rheoliad 3—
(a) yn lle'r diffiniad o “festulolium”, rhodder—“
 “festulolium” means plants of the species xFestulolium Asch. & Graebn. which are hybrids resulting from the crossing of a species of the genus Festuca with a species of the genus Lolium”;
(b) yn y diffiniad o “fine grasses” ar ôl “Schedule 2” mewnosoder “and plants of the species Poaceae (Graminae)”;
(c) ar ôl y diffiniad o “fine grasses” mewnosoder y diffiniad canlynol—“
 “fine leaved sheep’s fescue” means plants of the species Festuca filiformis Pourr.”;
(ch) ar ôl y diffiniad o “fodder radish” mewnosoder y diffiniad a ganlyn—“
 “hard fescue” means plants of the species Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina”;
(d) yn y diffiniad o “large seeded legumes” ar ôl “Schedule 2” mewnosoder “and plants of the species Fabaceae (Leguminosae)”;
(dd) yn y diffiniad o “meadow fescue” yn lle “Hudson” rhodder “Huds”;
(e) yn y diffiniad o “small Timothy” yn lle “bertolonii DC” rhodder “nodosum L”; ac
(f) yn y diffiniad o “tall oatgrass” yn lle “J. and C. Presl” rhodder “P. Beauv. Ex J. Presl & C. Presl”.
(3) Ym mharagraff 2 o Atodlen 2 ar ôl “(b) cocksfoot” mewnosoder “(ba) fine leaved sheep’s fescue” a “(bb) hard fescue”.
(4) Yn Atodlen 4—
(a) ym mharagraff 4 yn y tabl ar ôl y rhes sy'n cynnwys y cofnod (“2. Fodder grasses”) “b. cocksfoot” mewnosoder y rhesi a ganlyn—

(ba) Fine leaved sheep’s fescue 85 Not applicable

(bb) Hard fescue 85 Not applicable;
(b) ym mharagraff 5(2) ar ôl y cofnod “festulolium” mewnosoder y cofnodion “(ba) fine leaved sheep’s fescue” a “(bb) hard fescue”;
(c) ym mharagraff 7 yn lle “Agropyron repens” rhodder “Elytrigia repens”;
(ch) ym mharagraff 9(1) hepgorer “; Avena ludoviciana”; a
(d) yn lle paragraff 12(2) rhodder y diffiniad canlynol—“
12 

(2) In the case of C1 seed of lupins, the percentage by number of seeds of another colour must not exceed 4.0 % for bitter lupins and 2.0 % for other lupins”.
(dd) ym mharagraff 14 yn y tabl ar ôl y rhes sy'n cynnwys y cofnod (“2. Fodder grasses”) “b. cocksfoot” mewnosoder y rhesi a ganlyn—

(ba) Fine leaved sheep’s fescue 75 Not applicable

(bb) Hard fescue 75 Not applicable.
(5) Yn Atodlen 7 yn y tabl—
(a) ar ôl y rhes sy'n cynnwys y cofnod (“2. Fodder grasses”) “b. cocksfoot” mewnosoder y rhesi a ganlyn—

(ba) Fine leaved sheep’s fescue 10 100 30

(bb) Hardfescue 10 100 30; a
(b) yn lle rhesi 4 (Codlysiau â hadau mawr) (a), (b), (c), (d), (e), (f), (g) ac (h), rhodder “30” yn lle pob cofnod rhifol yn yr ail golofn.
(6) Yn Atodlen 10 yn y tabl mewnosoder y rhesi a ganlyn yn y mannau priodol—
Fine leaved sheep’s fescue Regulation 3
Hard fescue Regulation 3
4 

(1) Mae Rheoliadau Hadau Planhigion Olew a Ffibr (Cymru) 2004 wedi eu diwygio fel a ganlyn.
(2) Yn rheoliad 3—
(a) yn y diffiniad o “black mustard” yn lle “Koch” rhodder “W.D.J. Koch”; a
(b) yn y diffiniad o “brown mustard” yn lle “Czernj.” rhodder “Czern.”.
(3) Yn Atodlen 7 yn y cofnod ar y tabl lle y mae “soya bean” yn ymddangos yn y golofn gyntaf, yn ail golofn y cofnod hwnnw rhodder “30” yn lle “25”.
5 

(1) Mae Rheoliadau Hadau Llysiau (Cymru) 2005 wedi eu diwygio fel a ganlyn.
(2) Ym mharagraff 4(1) o Atodlen 4 ar ôl y rhes â'r llythrennau “cc” mewnosoder y rhes ganlynol—

(dd) sweet corn of the supersweet type 80
(3) Yn Atodlen 7 yn y rhesi lle y mae “2(b) French bean”, “2(c) runner bean” a “23 (pea)” yn ymddangos yn y golofn gyntaf, rhodder “30” yn lle pob cofnod rhifol yn yr ail golofn.
Elin Jones
Y Gweinidog dros Faterion Gwledig, un o Weinidogion Cymru
13 Gorffennaf 2010