
Article 1 
Regulation (EC) No 1346/2000 is hereby amended as follows:

1.. In Annex A, the designations for the Republic of Latvia shall be replaced by the following:
'

— Tiesiskās aizsardzības process
— Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā
'.
2.. In Annex B, the designations for the Republic of Latvia shall be replaced by the following:
'

— Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā
'.
Article 2 
Annexes A and B as amended in accordance with Article 1 of this Regulation and Annex C to Regulation (EC) No 1346/2000 are hereby codified and replaced by the text set out in Annexes I, II and III to this Regulation.
Article 3 
This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in the Member States in accordance with the Treaty establishing the European Community.Done at Brussels, 24 July 2008.
For the Council
The President
B. HORTEFEUX
ANNEX I


ANNEX A 

— Het faillissement/La faillite
— Het gerechtelijk akkoord/Le concordat judiciaire
— De collectieve schuldenregeling/Le règlement collectif de dettes
— De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire
— De voorlopige ontneming van beheer, bepaald in artikel 8 van de faillissementswet/Le dessaisissement provisoire, visé à l’article 8 de la loi sur les faillites


— Производство по несъстоятелност


— Konkurz
— Reorganizace
— Oddlužení


— Das Konkursverfahren
— Das gerichtliche Vergleichsverfahren
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren
— Das Insolvenzverfahren


— Pankrotimenetlus


— Η πτώχευση
— Η ειδική εκκαθάριση
— Η προσωρινή διαχείριση εταιρείας. Η διοίκηση και διαχείριση των πιστωτών
— Η υπαγωγή επιχείρησης υπό επίτροπο με σκοπό τη σύναψη συμβιβασμού με τους πιστωτές


— Concurso


— Sauvegarde
— Redressement judiciaire
— Liquidation judiciaire


— Compulsory winding-up by the court
— Bankruptcy
— The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
— Winding-up in bankruptcy of partnerships
— Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)
— Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the official assignee for realisation and distribution
— Company examinership


— Fallimento
— Concordato preventivo
— Liquidazione coatta amministrativa
— Amministrazione straordinaria


— Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο
— Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος
— Εκούσια εκκαθάριση από μέλη
— Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου
— Πτώχευση κατόπιν Δικαστικού Διατάγματος
— Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα


— Tiesiskās aizsardzības process
— Sanācija juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Izlīgums juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Izlīgums fiziskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā


— įmonės restruktūrizavimo byla
— įmonės bankroto byla
— įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka


— Faillite
— Gestion contrôlée
— Concordat préventif de faillite (par abandon d’actif)
— Régime spécial de liquidation du notariat


— Csődeljárás
— Felszámolási eljárás


— Xoljiment
— Amministrazzjoni
— Stralċ volontarju mill-membri jew mill-kredituri
— Stralċ mill-Qorti
— Falliment f’każ ta' negozjant


— Het faillissement
— De surséance van betaling
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen


— Das Konkursverfahren
— Das Ausgleichsverfahren


— Postępowanie upadłościowe
— Postępowanie układowe
— Upadłość obejmująca likwidację
— Upadłość z możliwością zawarcia układu


— Processo de insolvência
— Processo de falência
— Processos especiais de recuperação de empresa, ou seja:
— Concordata
— Reconstituição empresarial
— Reestruturação financeira
— Gestão controlada


— procedura insolvenței
— reorganizarea judiciară
— procedura falimentului


— Stečajni postopek
— Skrajšani stečajni postopek
— Postopek prisilne poravnave
— Prisilna poravnava v stečaju


— Konkurzné konanie
— Reštrukturalizačné konanie


— Konkurssi/konkurs
— Yrityssaneeraus/företagssanering


— Konkurs
— Företagsrekonstruktion


— Winding-up by or subject to the supervision of the court
— Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
— Administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court
— Voluntary arrangements under insolvency legislation
— Bankruptcy or sequestration


ANNEX II


ANNEX B 

— Het faillissement/La faillite
— De vrijwillige vereffening/La liquidation volontaire
— De gerechtelijke vereffening/La liquidation judiciaire


— Производство по несъстоятелност


— Konkurz


— Das Konkursverfahren
— Das Gesamtvollstreckungsverfahren
— Das Insolvenzverfahren


— Pankrotimenetlus


— Η πτώχευση
— Η ειδική εκκαθάριση


— Concurso


— Liquidation judiciaire


— Compulsory winding-up
— Bankruptcy
— The administration in bankruptcy of the estate of persons dying insolvent
— Winding-up in bankruptcy of partnerships
— Creditors' voluntary winding-up (with confirmation of a court)
— Arrangements under the control of the court which involve the vesting of all or part of the property of the debtor in the official assignee for realisation and distribution


— Fallimento
— Concordato preventivo con cessione dei beni
— Liquidazione coatta amministrativa
— Amministrazione straordinaria con programma di cessione dei complessi aziendali
— Amministrazione straordinaria con programma di ristrutturazione di cui sia parte integrante un concordato con cessione dei beni


— Υποχρεωτική εκκαθάριση από το Δικαστήριο
— Εκκαθάριση με την εποπτεία του Δικαστηρίου
— Εκούσια εκκαθάριση από πιστωτές (με την επικύρωση του Δικαστηρίου)
— Πτώχευση
— Διαχείριση της περιουσίας προσώπων που απεβίωσαν αφερέγγυα


— Bankrota procedūra juridiskās personas maksātnespējas procesā
— Bankrota procedūra fiziskās personas maksātnespējas procesā


— įmonės bankroto byla
— įmonės bankroto procesas ne teismo tvarka


— Faillite
— Régime spécial de liquidation du notariat


— Felszámolási eljárás


— Stralċ volontarju
— Stralċ mill-Qorti
— Falliment inkluż il-ħruġ ta' mandat ta' qbid mill-Kuratur f’każ ta' negozjant fallut


— Het faillissement
— De schuldsaneringsregeling natuurlijke personen


— Das Konkursverfahren


— Postępowanie upadłościowe
— Upadłość obejmująca likwidację


— Processo de insolvência
— Processo de falência


— procedura falimentului


— Stečajni postopek
— Skrajšani stečajni postopek


— Konkurzné konanie


— Konkurssi/konkurs


— Konkurs


— Winding-up by or subject to the supervision of the court
— Winding-up through administration, including appointments made by filing prescribed documents with the court
— Creditors' voluntary winding-up (with confirmation by the court)
— Bankruptcy or sequestration


ANNEX III


ANNEX C 

— De curator/Le curateur
— De commissaris inzake opschorting/Le commissaire au sursis
— De schuldbemiddelaar/Le médiateur de dettes
— De vereffenaar/Le liquidateur
— De voorlopige bewindvoerder/L’administrateur provisoire


— Назначен предварително временен синдик
— Временен синдик
— (Постоянен) синдик
— Служебен синдик


— Insolvenční správce
— Předběžný insolvenční správce
— Oddělený insolvenční správce
— Zvláštní insolvenční správce
— Zástupce insolvenčního správce


— Konkursverwalter
— Vergleichsverwalter
— Sachverwalter (nach der Vergleichsordnung)
— Verwalter
— Insolvenzverwalter
— Sachverwalter (nach der Insolvenzordnung)
— Treuhänder
— Vorläufiger Insolvenzverwalter


— Pankrotihaldur
— Ajutine pankrotihaldur
— Usaldusisik


— Ο σύνδικος
— Ο προσωρινός διαχειριστής. Η διοικούσα επιτροπή των πιστωτών
— Ο ειδικός εκκαθαριστής
— Ο επίτροπος


— Administradores concursales


— Mandataire judiciaire
— Liquidateur
— Administrateur judiciaire
— Commissaire à l’exécution du plan


— Liquidator
— Official assignee
— Trustee in bankruptcy
— Provisional liquidator
— Examiner


— Curatore
— Commissario giudiziale
— Commissario straordinario
— Commissario liquidatore
— Liquidatore giudiziale


— Εκκαθαριστής και Προσωρινός Εκκαθαριστής
— Επίσημος Παραλήπτης
— Διαχειριστής της Πτώχευσης
— Εξεταστής


— Maksātnespējas procesa administrators


— Bankrutuojančių įmonių administratorius
— Restruktūrizuojamų įmonių administratorius


— Le curateur
— Le commissaire
— Le liquidateur
— Le conseil de gérance de la section d’assainissement du notariat


— Vagyonfelügyelő
— Felszámoló


— Amministratur Proviżorju
— Riċevitur Uffiċjali
— Stralċjarju
— Manager Speċjali
— Kuraturi f’każ ta’ proċeduri ta’ falliment


— De curator in het faillissement
— De bewindvoerder in de surséance van betaling
— De bewindvoerder in de schuldsaneringsregeling natuurlijke personen


— Masseverwalter
— Ausgleichsverwalter
— Sachverwalter
— Treuhänder
— Besondere Verwalter
— Konkursgericht


— Syndyk
— Nadzorca sądowy
— Zarządca


— Administrador da insolvência
— Gestor judicial
— Liquidatário judicial
— Comissão de credores


— practician în insolvență
— administrator judiciar
— lichidator


— Upravitelj prisilne poravnave
— Stečajni upravitelj
— Sodišče, pristojno za postopek prisilne poravnave
— Sodišče, pristojno za stečajni postopek


— Predbežný správca
— Správca


— Pesänhoitaja/boförvaltare
— Selvittäjä/utredare


— Förvaltare
— Rekonstruktör


— Liquidator
— Supervisor of a voluntary arrangement
— Administrator
— Official receiver
— Trustee
— Provisional liquidator
— Judicial factor

