
CHAPTER I
Article 1 

1. This Regulation lays down rules on the definition, description, presentation and labelling of spirit drinks as well as on the protection of geographical indications of spirit drinks.
2. This Regulation shall apply to all spirit drinks placed on the market in the Community whether produced in the Community or in third countries, as well as to those produced in the Community for export. This Regulation shall also apply to the use of ethyl alcohol and/or distillates of agricultural origin in the production of alcoholic beverages and to the use of the names of spirit drinks in the presentation and labelling of foodstuffs.
3. In exceptional cases where the law of the importing third country so requires, a derogation may be granted from the provisions of Annexes I and II in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3).
Article 2 

1. For the purpose of this Regulation, ‘spirit drink’ means an alcoholic beverage:
(a) intended for human consumption;
(b) possessing particular organoleptic qualities;
(c) having a minimum alcoholic strength of 15 % vol.;
(d) having been produced:
((i)) either directly:

— by the distillation, with or without added flavourings, of naturally fermented products, and/or
— by the maceration or similar processing of plant materials in ethyl alcohol of agricultural origin and/or distillates of agricultural origin, and/or spirit drinks within the meaning of this Regulation, and/or
— by the addition of flavourings, sugars or other sweetening products listed in Annex I(3) and/or other agricultural products and/or foodstuffs to ethyl alcohol of agricultural origin and/or to distillates of agricultural origin and/or to spirit drinks, within the meaning of this Regulation,
((ii)) or by the mixture of a spirit drink with one or more:

— other spirit drinks, and/or
— ethyl alcohol of agricultural origin or distillates of agricultural origin, and/or
— other alcoholic beverages, and/or
— drinks.
2. However, drinks falling within CN codes 2203, 2204, 2205, 2206 and 2207 shall not be considered spirit drinks.
3. The minimum alcoholic strength provided for in paragraph 1(c) shall be without prejudice to the definition for the product in category 41 in Annex II.
4. For the purpose of this Regulation the technical definitions and requirements are laid down in Annex I.
Article 3 

1. The ethyl alcohol used in the production of spirit drinks and all of their components shall not be of any origin other than agricultural, within the meaning of Annex I to the Treaty.
2. The ethyl alcohol used in the production of spirit drinks shall comply with the definition provided for in Annex I(1) to this Regulation.
3. The ethyl alcohol used to dilute or dissolve colorants, flavourings or any other authorised additives used in the preparation of spirit drinks shall be ethyl alcohol of agricultural origin.
4. Alcoholic beverages shall not contain alcohol of synthetic origin, nor other alcohol of non-agricultural origin within the meaning of Annex I to the Treaty.
Article 4 
Spirit drinks shall be classified into categories according to the definitions laid down in Annex II.
Article 5 

1. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories numbered 1 to 14 in Annex II, the spirit drinks defined therein shall:
(a) be produced by the alcoholic fermentation and distillation exclusively obtained from the raw material provided for in the relevant definition for the spirit drink concerned;
(b) have no addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not;
(c) not contain added flavouring substances;
(d) only contain added caramel as a means to adapt colour;
(e) solely be sweetened to round off the final taste of the product, according to Annex I(3). The maximum level for the products used for rounding off listed under Annex I(3)(a) to (f) shall be decided upon in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3). The particular legislation of the Member States shall be taken into account.
2. Without prejudice to the specific rules laid down for each of the categories numbered 15 to 46 in Annex II, the spirit drinks defined therein may:
(a) be obtained from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty;
(b) have addition of alcohol as defined in Annex I(5) to this Regulation;
(c) contain natural or nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) and in Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC;
(d) contain colouring as defined in Annex I(10) to this Regulation;
(e) be sweetened to correspond to particular product characteristics and according to Annex I(3) to this Regulation and taking into account the particular legislation of the Member States.
3. Without prejudice to the specific rules laid down in Annex II, other spirit drinks which do not meet the requirements of categories 1 to 46 may:
(a) be obtained from any agricultural raw material listed in Annex I to the Treaty and/or foodstuff suitable for human consumption;
(b) have addition of alcohol as defined in Annex I(5) to this Regulation;
(c) contain one or more of the flavourings as defined in Article 1(2)(a) of Directive 88/388/EEC;
(d) contain colouring as defined in Annex I(10) to this Regulation;
(e) be sweetened to correspond to particular product characteristics and according to Annex I(3) to this Regulation.
Article 6 

1. In applying a quality policy for spirit drinks which are produced on their own territory and in particular for geographical indications registered in Annex III or for the establishment of new geographical indications, Member States may lay down rules stricter than those in Annex II on production, description, presentation and labelling in so far as they are compatible with Community law.
2. Member States shall not prohibit or restrict the import, sale or consumption of spirit drinks which comply with this Regulation.
CHAPTER II
Article 7 
For the purpose of this Regulation the terms ‘description’, ‘presentation’ and ‘labelling’ are defined in Annex I(14), (15) and (16).
Article 8 
In accordance with Article 5 of Directive 2000/13/EC, the name under which a spirit drink is sold (sales denomination) shall be subject to the provisions laid down in this Chapter.
Article 9 

1. Spirit drinks which meet the specifications for the products defined in categories 1 to 46 of Annex II shall bear in their description, presentation and labelling the sales denomination assigned therein.
2. Spirit drinks which meet the definition laid down in Article 2 but which do not meet the requirements for inclusion in categories 1 to 46 of Annex II shall bear in their description, presentation and labelling the sales denomination ‘spirit drink’. Without prejudice to paragraph 5 of this Article, that sales denomination shall not be replaced or altered.
3. Where a spirit drink meets the definition of more than one category of spirit drink in Annex II, it may be sold under one or more of the names listed for those categories in Annex II.
4. Without prejudice to paragraph 9 of this Article and to Article 10(1), the names referred to in paragraph 1 of this Article shall not be used to describe or present in any way whatsoever any drink other than the spirit drinks for which those names are listed in Annex II and registered in Annex III.
5. Sales denominations may be supplemented or replaced by a geographical indication registered in Annex III and in accordance with Chapter III, or supplemented in accordance with national provisions by another geographical indication, provided that this does not mislead the consumer.
6. The geographical indications registered in Annex III may only be supplemented either:
(a) by terms already in use on 20 February 2008 for established geographical indications within the meaning of Article 20, or
(b) according to the relevant technical file provided for under Article 17(1).
7. An alcoholic beverage not meeting one of the definitions listed under categories 1 to 46 of Annex II shall not be described, presented or labelled by associating words or phrases such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar terms with any of the sales denominations provided for in this Regulation and/or geographical indications registered in Annex III.
8. No trade mark, brand name or fancy name may be substituted for the sales denomination of a spirit drink.
9. The names referred to in categories 1 to 46 of Annex II may be included in a list of ingredients for foodstuffs provided that the list is in accordance with Directive 2000/13/EC.
Article 10 

1. Without prejudice to Directive 2000/13/EC, the use of a term listed in categories 1 to 46 of Annex II, or of a geographical indication registered in Annex III in a compound term or the allusion in the presentation of a foodstuff to any of them shall be prohibited unless the alcohol originates exclusively from the spirit drink(s) referred to.
2. The use of a compound term as referred to in paragraph 1 shall also be prohibited where a spirit drink has been diluted so that the alcoholic strength is reduced to below the minimum strength specified in the definition for that spirit drink.
3. By way of derogation from paragraph 1, the provisions of this Regulation shall not affect the possible use of the terms ‘amer’ or ‘bitter’ for products not covered by this Regulation.
4. By way of derogation from paragraph 1 and in order to take account of established production methods, the compound terms listed in category 32(d) of Annex II may be used in the presentation of liqueurs produced in the Community under the conditions set out therein.
Article 11 

1. Where there has been addition of alcohol, as defined in Annex I(5), diluted or not, to a spirit drink listed in categories 1 to 14 of Annex II, that spirit drink shall bear the sales denomination ‘spirit drink’. It may not bear in any form a name reserved in categories 1 to 14.
2. Where a spirit drink listed in categories 1 to 46 of Annex II is mixed with:
(a) one or more spirit drinks, and/or
(b) one or more distillates of agricultural origin,
it shall bear the sales denomination ‘spirit drink’. This sales denomination shall be shown clearly and visibly in a prominent position on the label and shall not be replaced or altered.
3. Paragraph 2 shall not apply to the description, presentation or labelling of a mixture referred to in that paragraph if it meets one of the definitions laid down in categories 1 to 46 of Annex II.
4. Without prejudice to Directive 2000/13/EC, the description, presentation or labelling of the spirit drinks resulting from the mixtures referred to in paragraph 2 of this Article may show one or more of the terms listed in Annex II only if that term does not form part of the sales denomination but is solely listed in the same visual field in the listing of all the alcoholic ingredients contained in the mixture, preceded by the term ‘mixed spirit drink’.The term ‘mixed spirit drink’ shall be labelled in uniform characters of the same font and colour as those used for the sales denomination. The characters shall be no larger than half the size of the characters used for the sales denomination.
5. For the labelling and presentation of the mixtures referred to in paragraph 2 and to which the requirement to list alcoholic ingredients under paragraph 4 applies, the proportion of each alcoholic ingredient shall be expressed as a percentage in descending order of quantities used. That proportion shall be equal to the percentage by volume of pure alcohol it represents in the total pure alcohol content by volume of the mixture.
Article 12 

1. Where the description, presentation or labelling of a spirit drink indicates the raw material used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin, each agricultural alcohol used shall be mentioned in descending order of quantity used.
2. The description, presentation or labelling of a spirit drink may be supplemented by the term ‘blend’, ‘blending’ or ‘blended’ only where the spirit drink has undergone blending, as defined in Annex I(7).
3. Without prejudice to any derogation adopted in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3), a maturation period or age may only be specified in the description, presentation or labelling of a spirit drink where it refers to the youngest alcoholic component and provided that the spirit drink was aged under revenue supervision or supervision affording equivalent guarantees.
Article 13 
Spirit drinks shall not be held with a view to sale or placed on the market in containers fitted with closing devices covered by lead-based capsules or foil.
Article 14 

1. The particulars provided for in this Regulation shall be given in one or more official languages of the European Union in such a way that the final consumer can easily understand each of those items of information, unless the consumer is provided with the information by other means.
2. The terms in italics in Annex II and the geographical indications registered in Annex III shall not be translated on the label nor in the presentation of the spirit drink.
3. In the case of spirit drinks originating in third countries, use of an official language of the third country in which the spirit drink was produced shall be authorised if the particulars provided for in this Regulation are also given in an official language of the European Union in such a way that the final consumer can easily understand each item.
4. Without prejudice to paragraph 2, in the case of spirit drinks produced in the Community and intended for export, the particulars provided for in this Regulation may be repeated in a language other than an official language of the European Union.
CHAPTER III
Article 15 

1. For the purpose of this Regulation a geographical indication shall be an indication which identifies a spirit drink as originating in the territory of a country, or a region or locality in that territory, where a given quality, reputation or other characteristic of that spirit drink is essentially attributable to its geographical origin.
2. The geographical indications referred to in paragraph 1 are registered in Annex III.
3. The geographical indications registered in Annex III may not become generic.Names that have become generic may not be registered in Annex III.A name that has become generic means the name of a spirit drink which, although it relates to the place or region where this product was originally produced or placed on the market, has become the common name of a spirit drink in the Community.
4. Spirit drinks bearing a geographical indication registered in Annex III shall comply with all the specifications of the technical file provided for under Article 17(1).
Article 16 
Without prejudice to Article 10, the geographical indications registered in Annex III shall be protected against:

((a)) any direct or indirect commercial use in respect of products not covered by the registration in so far as those products are comparable to the spirit drink registered under that geographical indication or insofar as such use exploits the reputation of the registered geographical indication;
((b)) any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product is indicated or the geographical indication is used in translation or accompanied by an expression such as ‘like’, ‘type’, ‘style’, ‘made’, ‘flavour’ or any other similar term;
((c)) any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities on the description, presentation or labelling of the product, liable to convey a false impression as to its origin;
((d)) any other practice liable to mislead the consumer as to the true origin of the product.
Article 17 

1. An application for a geographical indication to be registered in Annex III shall be submitted to the Commission in one of the official languages of the European Union or accompanied by a translation into one of those languages. That application shall be duly substantiated and shall include a technical file setting out the specifications with which the spirit drink concerned must comply.
2. With regard to geographical indications within the Community, the application referred to in paragraph 1 shall be made by the Member State of origin of the spirit drink.
3. With regard to geographical indications within a third country, the application referred to in paragraph 1 shall be sent to the Commission, either directly or via the authorities of the third country concerned, and shall include proof that the name in question is protected in its country of origin.
4. The technical file referred to in paragraph 1 shall include at least the following main specifications:
(a) the name and category of the spirit drink including the geographical indication;
(b) a description of the spirit drink including the principal physical, chemical and/or organoleptic characteristics of the product as well as the specific characteristics of the spirit drink as compared to the relevant category;
(c) the definition of the geographical area concerned;
(d) a description of the method for obtaining the spirit drink and, if appropriate, the authentic and unvarying local methods;
(e) the details bearing out the link with the geographical environment or the geographical origin;
(f) any requirements laid down by Community and/or national and/or regional provisions;
(g) the name and contact address of the applicant;
(h) any supplement to the geographical indication and/or any specific labelling rule, according to the relevant technical file.
5. The Commission shall verify, within 12 months of the date of submission of the application referred to in paragraph 1, whether that application complies with this Regulation.
6. If the Commission concludes that the application referred to in paragraph 1 complies with this Regulation, the main specifications of the technical file referred to in paragraph 4 shall be published in the Official Journal of the European Union, C Series.
7. Within six months of the date of publication of the technical file, any natural or legal person that has a legitimate interest may object to the registration of the geographical indication in Annex III on the grounds that the conditions provided for in this Regulation are not fulfilled. The objection, which must be duly substantiated, shall be submitted to the Commission in one of the official languages of the European Union or accompanied by a translation into one of those languages.
8. The Commission shall take the decision on registration of the geographical indication in Annex III in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3), taking into account any objection raised in accordance with paragraph 7 of this Article. That decision shall be published in the Official Journal of the European Union, C Series.
Article 18 
If compliance with the specifications in the technical file is no longer ensured, the Commission shall take a decision cancelling the registration in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3). That decision shall be published in the Official Journal of the European Union, C Series.
Article 19 
A homonymous geographical indication meeting the requirements of this Regulation shall be registered with due regard for local and traditional usage and the actual risk of confusion, in particular:

— a homonymous name which misleads the consumer into believing that products come from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as its wording is concerned for the actual territory, region or place of origin of the spirit drink in question,
— the use of a registered homonymous geographical indication shall be subject to there being a clear distinction in practice between the homonym registered subsequently and the name already on the register, having regard to the need to treat the producers concerned in an equitable manner and not to mislead consumers.
Article 20 

1. For each geographical indication registered in Annex III on 20 February 2008, Member States shall submit a technical file as provided for under Article 17(1) to the Commission not later than 20 February 2015.
2. Member States shall ensure that this technical file is accessible to the public.
3. Where no technical file has been submitted to the Commission by 20 February 2015, the Commission shall remove the geographical indication from Annex III in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3).
Article 21 
The procedure provided for in Article 17 shall apply mutatis mutandis where the technical file referred to in Articles 17(1) and 20(1) is to be altered.
Article 22 

1. In respect of the geographical indications within the Community, verification of compliance with the specifications in the technical file, before placing the product on the market, shall be ensured by:
— one or more competent authorities referred to in Article 24(1), and/or
— one or more control bodies within the meaning of Article 2 of Regulation (EC) No 882/2004 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on official controls performed to ensure the verification of compliance with feed and food law, animal health and animal welfare rules, operating as a product certification body.Notwithstanding national legislation, the costs of such verification of compliance with the specifications in the technical file shall be borne by the operators subject to those controls.
2. In respect of the geographical indications within a third country, verification of compliance with the specifications in the technical file, before placing the product on the market, shall be ensured by:
— one or more public authorities designated by the third country, and/or
— one or more product certification bodies.
3. The product certification bodies referred to in paragraphs 1 and 2 shall comply with, and from 1 May 2010 be accredited in accordance with, European standard EN 45011 or ISO/IEC Guide 65 (General requirements for bodies operating product certification systems).
4. Where the authorities or bodies referred to in paragraphs 1 and 2 have chosen to verify compliance with the specifications in the technical file, they shall offer adequate guarantees of objectivity and impartiality and have at their disposal the qualified staff and resources necessary to carry out their functions.
Article 23 

1. The registration of a trade mark which contains or consists of a geographical indication registered in Annex III shall be refused or invalidated if its use would lead to any of the situations referred to in Article 16.
2. With due regard to Community law, a trade mark the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 16 which has been applied for, registered, or established by use, if that possibility is provided for by the legislation concerned, in good faith within the territory of the Community, before either the date of protection of the geographical indication in the country of origin or before 1 January 1996, may continue to be used notwithstanding the registration of a geographical indication, provided that no grounds for its invalidity or revocation exist as specified by First Council Directive 89/104/EEC of 21 December 1988 to approximate the laws of the Member States relating to trade marks or Council Regulation (EC) No 40/94 of 20 December 1993 on the Community trade mark.
3. A geographical indication shall not be registered where, in the light of a trade mark's reputation and renown and the length of time it has been used in the Community, registration is liable to mislead the consumer as to the true identity of the product.
CHAPTER IV
Article 24 

1. Member States shall be responsible for the control of spirit drinks. They shall take the measures necessary to ensure compliance with the provisions of this Regulation and in particular they shall designate the competent authority or authorities responsible for controls in respect of the obligations established by this Regulation in accordance with Regulation (EC) No 882/2004.
2. Member States and the Commission shall communicate to each other the information necessary for the application of this Regulation.
3. The Commission, in consultation with the Member States, shall ensure the uniform application of this Regulation and if necessary shall adopt measures in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 25(2).
Article 25 

1. The Commission shall be assisted by the Committee for Spirit Drinks.
2. Where reference is made to this paragraph, Articles 5 and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.The period laid down in Article 5(6) of Decision 1999/468/EC shall be set at three months.
3. Where reference is made to this paragraph, Articles 5a and 7 of Decision 1999/468/EC shall apply, having regard to the provisions of Article 8 thereof.
Article 26 
The Annexes shall be amended in accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3).
Article 27 
The measures necessary for the implementation of this Regulation shall be adopted in accordance with the regulatory procedure referred to in Article 25(2).
Article 28 

1. In accordance with the regulatory procedure with scrutiny referred to in Article 25(3), measures to amend this Regulation shall be adopted, where appropriate:
(a) to facilitate by 20 February 2011 the transition from the rules provided for in Regulation (EEC) No 1576/89 to those established by this Regulation;
(b) to derogate from Articles 17 and 22 in duly justified cases;
(c) to establish a Community symbol for geographical indications for the spirit drinks sector.
2. In accordance with the regulatory procedure referred to in Article 25(2), measures shall be adopted, where appropriate, to resolve specific practical problems, such as by making it obligatory, in certain cases, to state the place of manufacture on the labelling to avoid misleading the consumer and to maintain and develop Community reference methods for the analysis of spirit drinks.
3. Spirit drinks not meeting the requirements of this Regulation may continue to be produced in accordance with Regulation (EEC) No 1576/89 until 20 May 2009. Spirit drinks not meeting the requirements of this Regulation but which have been produced in accordance with Regulation (EEC) No 1576/89 prior to 20 February 2008 or until 20 May 2009 may continue to be placed on the market until stocks run out.
Article 29 

1. Regulation (EEC) No 1576/89 is hereby repealed. References made to the repealed Regulation shall be construed as being made to this Regulation.
2. Commission Regulations (EEC) No 2009/92, (EC) No 1267/94 and (EC) No 2870/2000 shall continue to apply.
Article 30 
This Regulation shall enter into force on the seventh day following its publication in the Official Journal of the European Union.
It shall apply from 20 May 2008.
This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.Done at Strasbourg, 15 January 2008.
For the European Parliament
The President
H.-G. PÖTTERING
For the Council
The President
J. LENARČIČ
ANNEX I

The technical definitions and requirements, as referred to in Article 2(4) and Article 7, are the following:

((1)) Ethyl alcohol of agricultural origin
Ethyl alcohol of agricultural origin possesses the following properties:

((a)) organoleptic characteristics: no detectable taste other than that of the raw material;
((b)) minimum alcoholic strength by volume: 96,0 %;
((c)) maximum level of residues:

((i)) total acidity, expressed in grams of acetic acid per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1,5,
((ii)) esters expressed in grams of ethyl acetate per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1,3,
((iii)) aldehydes expressed in grams of acetaldehyde per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0,5,
((iv)) higher alcohols expressed in grams of methyl2 propanol1 per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0,5,
((v)) methanol expressed in grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 30,
((vi)) dry extract expressed in grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 1,5,
((vii)) volatile bases containing nitrogen expressed in grams of nitrogen per hectolitre of 100 % vol. alcohol: 0,1,
((viii)) furfural: not detectable.
((2)) Distillate of agricultural origin
Distillate of agricultural origin means an alcoholic liquid which is obtained by the distillation, after alcoholic fermentation, of an agricultural product or products listed in Annex I to the Treaty which does not have the properties of ethyl alcohol or of a spirit drink but still retains the aroma and taste of the raw material(s) used.
Where reference is made to the raw material used, the distillate must be obtained exclusively from that raw material.
((3)) Sweetening
Sweetening means using one or more of the following products in the preparation of spirit drinks:

((a)) semi-white sugar, white sugar, extra-white sugar, dextrose, fructose, glucose syrup, sugar solution, invert sugar solution, invert sugar syrup, as defined in Council Directive 2001/111/EC of 20 December 2001 relating to certain sugars intended for human consumption;
((b)) rectified concentrated grape must, concentrated grape must, fresh grape must;
((c)) burned sugar, which is the product obtained exclusively from the controlled heating of sucrose without bases, mineral acids or other chemical additives;
((d)) honey as defined in Council Directive 2001/110/EC of 20 December 2001 relating to honey;
((e)) carob syrup;
((f)) any other natural carbohydrate substances having a similar effect to those products.
((4)) Mixing
Mixing means combining two or more different drinks to make a new drink.
((5)) Addition of alcohol
Addition of alcohol means the addition of ethyl alcohol of agricultural origin and/or distillates of agricultural origin to a spirit drink.
((6)) Addition of water
In the preparation of spirit drinks, the addition of water shall be authorised, provided that the quality of the water is in conformity with Council Directive 80/777/EEC of 15 July 1980 on the approximation of the laws of the Member States relating to the exploitation and marketing of natural mineral waters and Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption, and that the water added does not change the nature of the product.
This water may be distilled, demineralised, permuted or softened.
((7)) Blending
Blending means combining two or more spirit drinks of the same category, distinguished only by minor differences in composition due to one or more of the following factors:

((a)) the method of preparation;
((b)) the stills employed;
((c)) the period of maturation or ageing;
((d)) the geographical area of production.
The spirit drink so produced shall be of the same category of spirit drink as the original spirit drinks before blending.
((8)) Maturation or ageing
Maturation or ageing means allowing certain reactions to develop naturally in appropriate containers, thereby giving the spirit drink in question organoleptic qualities previously absent.
((9)) Flavouring
Flavouring means using in the preparation of a spirit drink one or more of the flavourings defined in Article 1(2)(a) of Directive 88/388/EEC.
((10)) Colouring
Colouring means using in the preparation of a spirit drink one or more colorants, as defined in Directive 94/36/EC of the European Parliament and of the Council of 30 June 1994 on colours for use in foodstuffs.
((11)) Alcoholic strength by volume
Alcoholic strength by volume means the ratio of the volume of pure alcohol present in the product in question at 20 oC to the total volume of that product at the same temperature.
((12)) Volatile substances content
Volatile substances content means the quantity of volatile substances other than ethyl alcohol and methanol contained in a spirit drink obtained exclusively by distillation, as a result solely of the distillation or redistillation of the raw materials used.
((13)) Place of manufacture
Place of manufacture means the place or region where the stage in the production process of the finished product which conferred on the spirit drink its character and essential definitive qualities took place.
((14)) Description
Description means the terms used on the labelling, presentation and packaging; on the documents accompanying the transport of a drink; on the commercial documents, particularly the invoices and delivery notes; and in its advertising.
((15)) Presentation
Presentation means the terms used on the labelling and on the packaging, including in advertising and sales promotion, in images or such like, as well as on the container, including the bottle and the closure.
((16)) Labelling
Labelling means all descriptions and other references, signs, designs or trade marks which distinguish a drink and which appear on the same container, including its sealing device or the tag attached to the container and the sheathing covering the neck of the bottle.
((17)) Packaging
Packaging means the protective wrappings, such as papers, envelopes of all kinds, cartons and cases, used in the transport and/or sale of one or more containers.

ANNEX II 1. 

((a)) Rum is:

((i)) a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation, either from molasses or syrup produced in the manufacture of cane sugar or from sugar-cane juice itself and distilled at less than 96 % vol. so that the distillate has the discernible specific organoleptic characteristics of rum, or
((ii)) a spirit drink produced exclusively by alcoholic fermentation and distillation of sugar-cane juice which has the aromatic characteristics specific to rum and a volatile substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol. This spirit may be placed on the market with the word ‘agricultural’ qualifying the sales denomination ‘rum’ accompanied by any of the geographical indications of the French Overseas Departments and the Autonomous Region of Madeira as registered in Annex III.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of rum shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Rum shall not be flavoured.
((e)) Rum may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) The word ‘traditionnel’ may supplement any of the geographical indications mentioned in category 1 of Annex III where the rum is produced by distillation at less than 90 % vol., after alcoholic fermentation of alcohol-producing materials originating exclusively in the place of production considered. This rum must have a volatile substances content equal to or exceeding 225 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and must not be sweetened. The use of the word ‘traditionnel’ does not prevent the use of the terms ‘from sugar production’ or ‘agricultural’ which may be added to the sales denomination ‘rum’ and to geographical indications.
This provision shall not affect the use of the word ‘traditionnel’ for all products not covered by this provision, according to their own specific criteria.
 2. 

((a)) Whisky or whiskey is a spirit drink produced exclusively by:

((i)) distillation of a mash made from malted cereals with or without whole grains of other cereals, which has been:

— saccharified by the diastase of the malt contained therein, with or without other natural enzymes,
— fermented by the action of yeast;
((ii)) one or more distillations at less than 94,8 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials used,
((iii)) maturation of the final distillate for at least three years in wooden casks not exceeding 700 litres capacity.
The final distillate, to which only water and plain caramel (for colouring) may be added, retains its colour, aroma and taste derived from the production process referred to in points (i), (ii) and (iii).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of whisky or whiskey shall be 40 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Whisky or whiskey shall not be sweetened or flavoured, nor contain any additives other than plain caramel used for colouring.
 3. 

((a)) Grain spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation of a fermented mash of whole grain cereals and having organoleptic characteristics derived from the raw materials used.
((b)) With the exception of ‘Korn’, the minimum alcoholic strength by volume of grain spirit shall be 35 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Grain spirit shall not be flavoured.
((e)) Grain spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) For a grain spirit to bear the sales denomination ‘grain brandy’, it must have been obtained by distillation at less than 95 % vol. from a fermented mash of whole grain cereals, presenting organoleptic features deriving from the raw materials used.
 4. 

((a)) Wine spirit is a spirit drink:

((i)) produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of wine or wine fortified for distillation or by the redistillation of a wine distillate at less than 86 % vol.,
((ii)) containing a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol,
((iii)) having a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of wine spirit shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Wine spirit shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.
((e)) Wine spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) Where wine spirit has been matured, it may continue to be placed on the market as ‘wine spirit’ provided it has been matured for as long as, or longer than, the period stipulated for the spirit drink defined under category 5.
 5. 

((a)) Brandy or Weinbrand is a spirit drink:

((i)) produced from wine spirit, whether or not wine distillate has been added, distilled at less than 94,8 % vol., provided that that distillate does not exceed a maximum of 50 % of the alcoholic content of the finished product,
((ii)) matured for at least one year in oak receptacles or for at least six months in oak casks with a capacity of less than 1 000 litres,
((iii)) containing a quantity of volatile substances equal to or exceeding 125 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, and derived exclusively from the distillation or redistillation of the raw materials used,
((iv)) having a maximum methanol content of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of brandy or Weinbrand shall be 36 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Brandy or Weinbrand shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.
((e)) Brandy or Weinbrand may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 6. 

((a)) Grape marc spirit or grape marc is a spirit drink which meets the following conditions:

((i)) it is produced exclusively from grape marc fermented and distilled either directly by water vapour or after water has been added;
((ii)) a quantity of lees may be added to the grape marc that does not exceed 25 kg of lees per 100 kg of grape marc used;
((iii)) the quantity of alcohol derived from the lees shall not exceed 35 % of the total quantity of alcohol in the finished product;
((iv)) the distillation shall be carried out in the presence of the marc itself at less than 86 % vol.;
((v)) redistillation at the same alcoholic strength is authorised;
((vi)) it contains a quantity of volatile substances equal to or exceeding 140 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol and has a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of grape marc spirit or grape marc shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Grape marc spirit or grape marc shall not be flavoured. This shall not exclude traditional production methods.
((e)) Grape marc spirit or grape marc may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 7. 

((a)) Fruit marc spirit is a spirit drink which meets the following conditions:

((i)) it is obtained exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of fruit marc except grape marc;
((ii)) it contains a minimum quantity of volatile substances of 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;
((iii)) the maximum methanol content shall be 1 500 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol;
((iv)) the maximum hydrocyanic acid content shall be 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol in the case of stone-fruit marc spirit;
((v)) redistillation at the same alcoholic strength according to (i) is authorised.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of fruit marc spirit shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Fruit marc spirit shall not be flavoured.
((e)) Fruit marc spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) The sales denomination shall consist of the name of the fruit followed by ‘marc spirit’. If marcs of several different fruits are used, the sales denomination shall be ‘fruit marc spirit’.
 8. 

((a)) Raisin spirit or raisin brandy is a spirit drink produced exclusively by the distillation of the product obtained by the alcoholic fermentation of extract of dried grapes of the ‘Corinth Black’ or Moscatel of the Alexandria varieties, distilled at less than 94,5 % vol., so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw material used.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of raisin spirit or raisin brandy shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Raisin spirit or raisin brandy shall not be flavoured.
((e)) Raisin spirit or raisin brandy may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 9. 

((a)) Fruit spirit is a spirit drink:

((i)) produced exclusively by the alcoholic fermentation and distillation of fleshy fruit or must of such fruit, berries or vegetables, with or without stones,
((ii)) distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has an aroma and taste derived from the raw materials distilled,
((iii)) having a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol,
((iv)) in the case of stone-fruit spirits, having a hydrocyanic acid content not exceeding 7 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The maximum methanol content of fruit spirit shall be 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
However for the following fruit spirits the maximum methanol content shall be:

((i)) 1 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol obtained from the following fruits or berries:

— plum (Prunus domestica L.),
— mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
— quetsch (Prunus domestica L.),
— apple (Malus domestica Borkh.),
— pear (Pyrus communis L.) except for Williams pears (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),
— raspberries (Rubus idaeus L.),
— blackberries (Rubus fruticosus auct. aggr.),
— apricots (Prunus armeniaca L.),
— peaches (Prunus persica (L.) Batsch);
((ii)) 1 350 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol obtained from the following fruits or berries:

— Williams pears (Pyrus communis L. cv ‘Williams’),
— redcurrants (Ribes rubrum L.),
— blackcurrants (Ribes nigrum L.),
— rowanberries (Sorbus aucuparia L.),
— elderberries (Sambucus nigra L.),
— quinces (Cydonia oblonga Mill.),
— juniper berries (Juniperus communis L. and/or Juniperus oxicedrus L.).
((c)) The minimum alcoholic strength by volume of fruit spirit shall be 37,5 %.
((d)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((e)) Fruit spirit shall not be flavoured.
((f)) The sales denomination of fruit spirit shall be ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, berry or vegetable, such as: cherry spirit or kirsch, plum spirit or slivovitz, mirabelle, peach, apple, pear, apricot, fig, citrus or grape spirit or other fruit spirits.
It may also be called wasser, with the name of the fruit.
The name of the fruit may replace ‘spirit’ preceded by the name of the fruit, solely in the case of the following fruits:

— mirabelle (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex Mansf.),
— plum (Prunus domestica L.),
— quetsch (Prunus domestica L.),
— fruit of arbutus (Arbutus unedo L.),
— ‘Golden Delicious’ apple.
Should there be a risk that the final consumer does not easily understand one of these sales denominations, the labelling shall include the word ‘spirit’, possibly supplemented by an explanation.
((g)) The name Williams may be used only to sell pear spirit produced solely from pears of the ‘Williams’ variety.
((h)) Whenever two or more fruits, berries or vegetables are distilled together, the product shall be sold under the name ‘fruit spirit’ or ‘vegetable spirit’, as appropriate. The name may be supplemented by that of each fruit, berry or vegetable, in decreasing order of quantity used.
 10. 

((a)) Cider spirit and perry spirit are spirit drinks:

((i)) produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of cider or perry so that the distillate has an aroma and taste derived from the fruits,
((ii)) having a quantity of volatile substances equal to or exceeding 200 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol,
((iii)) having a maximum methanol content of 1 000 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of cider spirit and of perry spirit shall be 37,5 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Neither cider spirit nor perry spirit shall be flavoured.
((e)) Cider spirit and perry spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 11. 

((a)) Honey spirit is a spirit drink:

((i)) produced exclusively by fermentation and distillation of honey mash,
((ii)) distilled at less than 86 % vol. so that the distillate has the organoleptic characteristics derived from the raw material used.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of honey spirit shall be 35 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Honey spirit shall not be flavoured.
((e)) Honey spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) Honey spirit may only be sweetened with honey.
 12. 

((a)) Hefebrand or lees spirit is a spirit drink produced exclusively by the distillation at less than 86 % vol. of lees of wine or of fermented fruit.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of Hefebrand or lees spirit shall be 38 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Hefebrand or lees spirit shall not be flavoured.
((e)) Hefebrand or lees spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
((f)) The sales denomination Hefebrand or lees spirit shall be supplemented by the name of the raw material used.
 13. 

((a)) Bierbrand or eau de vie de bière is a spirit drink obtained exclusively by direct distillation under normal pressure of fresh beer with an alcoholic strength by volume of less than 86 % such that the distillate obtained has organoleptic characteristics deriving from the beer.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of Bierbrand or eau de vie de bière shall be 38 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Bierbrand or eau de vie de bière shall not be flavoured.
((e)) Bierbrand or eau de vie de bière may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 14. 

((a)) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit is a spirit drink produced exclusively by fermentation and distillation at less than 86 % vol. of Jerusalem artichoke tubers (Helianthus tuberosus L.).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall be 38 %.
((c)) No addition of alcohol as defined in Annex I(5), diluted or not, shall take place.
((d)) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit shall not be flavoured.
((e)) Topinambur or Jerusalem artichoke spirit may only contain added caramel as a means to adapt colour.
 15. 

((a)) Vodka is a spirit drink produced from ethyl alcohol of agricultural origin obtained following fermentation with yeast from either:

((i)) potatoes and/or cereals, or
((ii)) other agricultural raw materials,
distilled and/or rectified so that the organoleptic characteristics of the raw materials used and by-products formed in fermentation are selectively reduced.
This process may be followed by redistillation and/or treatment with appropriate processing aids, including treatment with activated charcoal, to give it special organoleptic characteristics.
Maximum levels of residue for ethyl alcohol of agricultural origin shall meet those laid down in Annex I, except that the methanol content shall not exceed 10 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of vodka shall be 37,5 %.
((c)) The only flavourings which may be added are natural flavouring compounds present in distillate obtained from the fermented raw materials. In addition, the product may be given special organoleptic characteristics, other than a predominant flavour.
((d)) The description, presentation or labelling of vodka not produced exclusively from the raw material(s) listed in paragraph (a)(i) shall bear the indication ‘produced from ...’, supplemented by the name of the raw material(s) used to produce the ethyl alcohol of agricultural origin. Labelling shall be in accordance with Article 13(2) of Directive 2000/13/EC.
 16. 

((a)) Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation is a spirit drink:

((i)) produced by maceration of fruit or berries listed under point (ii), whether partially fermented or unfermented, with the possible addition of a maximum of 20 litres of ethyl alcohol of agricultural origin or spirit and/or distillate deriving from the same fruit per 100 kg of fermented fruit or berries, followed by distillation at less than 86 % vol.
((ii)) obtained from the following fruits or berries:

— blackberry (Rubus fruticosus auct. aggr.),
— strawberry (Fragaria spp.),
— bilberry (Vaccinium myrtillus L.),
— raspberry (Rubus idaeus L.),
— redcurrant (Ribes rubrum L.),
— sloe (Prunus spinosa L.),
— rowanberry (Sorbus aucuparia L.),
— service-berry (Sorbus domestica L.),
— hollyberry (Ilex cassine L.),
— checkerberry (Sorbus torminalis (L.) Crantz),
— elderberry (Sambucus nigra L.),
— rosehip (Rosa canina L.),
— blackcurrant (Ribes nigrum L.),
— banana (Musa spp.),
— passion fruit (Passiflora edulis Sims),
— ambarella (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson),
— hog plum (Spondias mombin L.).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of a Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation shall be 37,5 %.
((c)) Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation shall not be flavoured.
((d)) As regards the labelling and presentation of Spirit (preceded by the name of the fruit) obtained by maceration and distillation, the wording ‘obtained by maceration and distillation’ must appear on the description, presentation or labelling in characters of the same font, size and colour and in the same visual field as the wording ‘Spirit (preceded by the name of the fruit)’ and, in the case of bottles, on the front label.
 17. 

((a)) Geist (with the name of the fruit or the raw material used) is a spirit drink obtained by maceration of unfermented fruits and berries listed in category 16(a)(ii) or vegetables, nuts, or other plant materials such as herbs or rose petals in ethyl alcohol of agricultural origin, followed by distillation at less than 86 % vol.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of Geist (with the name of the fruit or the raw material used) shall be 37,5 %.
((c)) Geist (with the name of the fruit or the raw material used) shall not be flavoured.
 18. 

((a)) Gentian is a spirit drink produced from a distillate of gentian, itself obtained by the fermentation of gentian roots with or without the addition of ethyl alcohol of agricultural origin.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of gentian shall be 37,5 %.
((c)) Gentian shall not be flavoured.
 19. 

((a)) Juniper-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin and/or grain spirit and/or grain distillate with juniper (Juniperus communis L. and/or Juniperus oxicedrus L.) berries.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of juniper-flavoured spirit drinks shall be 30 %.
((c)) Other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations defined in Article 1(2)(c) of that Directive, and/or aromatic plants or parts of aromatic plants may be used in addition, but the organoleptic characteristics of juniper must be discernible, even if they are sometimes attenuated.
((d)) Juniper-flavoured spirit drinks may bear the sales denominations Wacholder or genebra.
 20. 

((a)) Gin is a juniper-flavoured spirit drink produced by flavouring organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin with juniper berries (Juniperus communis L.).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of gin shall be 37,5 %.
((c)) Only natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1(2)(c) of that Directive shall be used for the production of gin so that the taste is predominantly that of juniper.
 21. 

((a)) Distilled gin is:

((i)) a juniper-flavoured spirit drink produced exclusively by redistilling organoleptically suitable ethyl alcohol of agricultural origin of an appropriate quality with an initial alcoholic strength of at least 96 % vol. in stills traditionally used for gin, in the presence of juniper berries (Juniperus communis L.) and of other natural botanicals provided that the juniper taste is predominant, or
((ii)) the mixture of the product of such distillation and ethyl alcohol of agricultural origin with the same composition, purity and alcoholic strength; natural and/or nature-identical flavouring substances and/or flavouring preparations as specified in category 20(c) may also be used to flavour distilled gin.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of distilled gin shall be 37,5 %.
((c)) Gin obtained simply by adding essences or flavourings to ethyl alcohol of agricultural origin is not distilled gin.
 22. 

((a)) London gin is a type of distilled gin:

((i)) obtained exclusively from ethyl alcohol of agricultural origin, with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol, whose flavour is introduced exclusively through the re-distillation in traditional stills of ethyl alcohol in the presence of all the natural plant materials used,
((ii)) the resultant distillate of which contains at least 70 % alcohol by vol.,
((iii)) where any further ethyl alcohol of agricultural origin is added it must be consistent with the characteristics listed in Annex I(1), but with a maximum methanol content of 5 grams per hectolitre of 100 % vol. alcohol,
((iv)) which does not contain added sweetening exceeding 0,1 gram of sugars per litre of the final product nor colorants,
((v)) which does not contain any other added ingredients other than water.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of London gin shall be 37,5 %.
((c)) The term London gin may be supplemented by the term ‘dry’.
 23. 

((a)) Caraway-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with caraway (Carum carvi L.).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of caraway-flavoured spirit drinks shall be 30 %.
((c)) Other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1(2)(c) of that Directive may additionally be used but there must be a predominant taste of caraway.
 24. 

((a)) Akvavit or aquavit is a caraway and/or dillseed-flavoured spirit drink flavoured with a distillate of plants or spices.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of akvavit or aquavit shall be 37,5 %.
((c)) Other natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1(2)(c) of that Directive may additionally be used, but the flavour of these drinks is largely attributable to distillates of caraway (Carum carvi L.) and/or dill (Anethum graveolens L.) seeds, the use of essential oils being prohibited.
((d)) The bitter substances must not obviously dominate the taste; the dry extract content shall not exceed 1,5 grams per 100 millilitres.
 25. 

((a)) Aniseed-flavoured spirit drinks are spirit drinks produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural extracts of star anise (Illicium verum Hook f.), anise (Pimpinella anisum L.), fennel (Foeniculum vulgare Mill.), or any other plant which contains the same principal aromatic constituent, using one of the following processes or a combination thereof:

((i)) maceration and/or distillation,
((ii)) redistillation of the alcohol in the presence of the seeds or other parts of the plants specified above,
((iii)) addition of natural distilled extracts of aniseed-flavoured plants.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of aniseed-flavoured spirit drinks shall be 15 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of aniseed-flavoured spirit drinks.
((d)) Other natural plant extracts or aromatic seed may also be used, but the aniseed taste must remain predominant.
 26. 

((a)) Pastis is an aniseed-flavoured spirit drink which also contains natural extracts of liquorice root (Glycyrrhiza spp.), which implies the presence of the colorants known as ‘chalcones’ as well as glycyrrhizic acid, the minimum and maximum levels of which must be 0,05 and 0,5 grams per litre respectively.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of pastis shall be 40 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of pastis.
((d)) Pastis contains less than 100 grams of sugars per litre, expressed as invert sugar, and has a minimum and maximum anethole level of 1,5 and 2 grams per litre respectively.
 27. 

((a)) Pastis de Marseille is a pastis with an anethole content of 2 grams per litre.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of pastis de Marseille shall be 45 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of pastis de Marseille.
 28. 

((a)) Anis is an aniseed-flavoured spirit drink whose characteristic flavour is derived exclusively from anise (Pimpinella anisum L.) and/or star anise (Illicium verum Hook f.) and/or fennel (Foeniculum vulgare Mill.).
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of anis shall be 35 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of anis.
 29. 

((a)) Distilled anis is anis which contains alcohol distilled in the presence of the seeds referred to in category 28(a), and in the case of geographical indications mastic and other aromatic seeds, plants or fruits, provided such alcohol constitutes at least 20 % of the alcoholic strength of the distilled anis.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of distilled anis shall be 35 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of distilled anis.
 30. 

((a)) Bitter-tasting spirit drinks or bitter are spirit drinks with a predominantly bitter taste produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural and/or nature-identical flavouring substances as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) of Directive 88/388/EEC and/or flavouring preparations as defined in Article 1(2)(c) of that Directive.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of bitter-tasting spirit drinks or bitter shall be 15 %.
((c)) Bitter tasting spirit drinks or bitter may also be sold under the names ‘amer’ or ‘bitter’ with or without another term.
 31. 

((a)) Flavoured vodka is vodka which has been given a predominant flavour other than that of the raw materials.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of flavoured vodka shall be 37,5 %.
((c)) Flavoured vodka may be sweetened, blended, flavoured, matured or coloured.
((d)) Flavoured vodka may also be sold under the name of any predominant flavour with the word ‘vodka’.
 32. 

((a)) Liqueur is a spirit drink:

((i)) having a minimum sugar content, expressed as invert sugar, of:

— 70 grams per litre for cherry liqueurs the ethyl alcohol of which consists exclusively of cherry spirit,
— 80 grams per litre for gentian or similar liqueurs prepared with gentian or similar plants as the sole aromatic substance,
— 100 grams per litre in all other cases;
((ii)) produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin or a distillate of agricultural origin or one or more spirit drinks or a mixture thereof, sweetened and with the addition of products of agricultural origin or foodstuffs such as cream, milk or other milk products, fruit, wine or aromatised wine as defined in Council Regulation (EEC) No 1601/91 of 10 June 1991 laying down general rules on the definition, description and presentation of aromatized wines, aromatized wine-based drinks and aromatized wine-product cocktails.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of liqueur shall be 15 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC and nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(ii) of that Directive may be used in the preparation of liqueur.
However, nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(ii) of that Directive shall not be used in the preparation of the following liqueurs:

((i)) Fruit liqueurs:

— blackcurrant,
— cherry,
— raspberry,
— mulberry,
— bilberry,
— citrus fruit,
— cloudberry,
— arctic bramble,
— cranberry,
— lingonberry,
— sea buckthorn,
— pineapple;
((ii)) plant liqueurs:

— mint,
— gentian,
— aniseed,
— génépi,
— vulnerary.
((d)) The following compound terms may be used in the presentation of liqueurs produced in the Community where ethyl alcohol of agricultural origin is used to mirror established production methods:

— prune brandy,
— orange brandy,
— apricot brandy,
— cherry brandy,
— solbaerrom, also called blackcurrant rum.
As regards the labelling and presentation of those liqueurs, the compound term must appear on the labelling in one line in uniform characters of the same font and colour and the word ‘liqueur’ must appear in immediate proximity in characters no smaller than that font. If the alcohol does not come from the spirit drink indicated, its origin must be shown on the labelling in the same visual field as the compound term and the word ‘liqueur’ either by stating the type of agricultural alcohol or by the words ‘agricultural alcohol’ preceded on each occasion by ‘made from’ or ‘made using’.
 33. 

((a)) Spirit drinks known as Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used), excluding milk products, are liqueurs with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of Crème de (followed by the name of a fruit or the raw material used) shall be 15 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to this spirit drink.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 34. 

((a)) Crème de cassis is a blackcurrant liqueur with a minimum sugar content of 400 grams per litre expressed as invert sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of crème de cassis shall be 15 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to crème de cassis.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 35. 

((a)) Guignolet is a liqueur obtained by maceration of cherries in ethyl alcohol of agricultural origin.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of guignolet shall be 15 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to guignolet.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 36. 

((a)) Punch au rhum is a liqueur for which the alcohol content is provided exclusively by rum.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of punch au rhum shall be 15 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to punch au rhum.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 37. 

((a)) Sloe gin is a liqueur produced by maceration of sloes in gin with the possible addition of sloe juice.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of sloe gin shall be 25 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of sloe gin.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 38. 

((a)) Sambuca is a colourless aniseed-flavoured liqueur:

((i)) containing distillates of anise (Pimpinella anisum L.), star anise (Illicium verum L.) or other aromatic herbs,
((ii)) with a minimum sugar content of 350 grams per litre expressed as invert sugar,
((iii)) with a natural anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of sambuca shall be 38 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 apply to sambuca.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 39. 

((a)) Maraschino, marrasquino or maraskino is a colourless liqueur the flavour of which is given mainly by a distillate of marasca cherries or of the product obtained by macerating cherries or parts of cherries in alcohol of agricultural origin with a minimum sugar content of 250 grams per litre expressed as invert sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of maraschino, marrasquino or maraskino shall be 24 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to maraschino, marrasquino or maraskino.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 40. 

((a)) Nocino is a liqueur the flavour of which is given mainly by maceration and/or distillation of whole green walnuts (Juglans regia L.) with a minimum sugar content of 100 grams per litre expressed as invert sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of nocino shall be 30 %.
((c)) The rules on flavouring substances and preparations for liqueurs laid down under category 32 shall apply to nocino.
((d)) The sales denomination may be supplemented by the term ‘liqueur’.
 41. 

((a)) Egg liqueur or advocaat or avocat or advokat is a spirit drink, whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate and/or spirit, the ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum content of pure egg yolk must be 140 grams per litre of the final product.
((b)) By way of derogation from Article 2(1)(c), the minimum alcoholic strength by volume of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat shall be 14 %.
((c)) Only natural or nature-identical flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and (ii) and in Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of egg liqueur or advocaat or avocat or advokat.
 42. 

((a)) Liqueur with egg is a spirit drink, whether or not flavoured, obtained from ethyl alcohol of agricultural origin, distillate and/or spirit, the characteristic ingredients of which are quality egg yolk, egg white and sugar or honey. The minimum sugar or honey content must be 150 grams per litre expressed as invert sugar. The minimum egg yolk content must be 70 grams per litre of the final product.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of liqueur with egg shall be 15 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of liqueur with egg.
 43. 

((a)) Mistrà is a colourless spirit drink flavoured with aniseed or natural anethole:

((i)) with an anethole content of not less than 1 gram and not more than 2 grams per litre,
((ii)) that may also contain a distillate of aromatic herbs,
((iii)) containing no added sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of mistrà shall be 40 % and the maximum alcoholic strength by volume shall be 47 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of mistrà.
 44. 

((a)) Väkevä glögi or spritglögg is a spirit drink produced by flavouring ethyl alcohol of agricultural origin with natural or nature identical aroma of cloves and/or cinnamon using one of the following processes: maceration and/or distillation, redistillation of the alcohol in the presence of parts of the plants specified above, addition of natural or nature identical flavour of cloves or cinnamon or a combination of these methods.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of väkevä glögi or spritglögg shall be 15 %.
((c)) Other natural or nature identical plant extracts or flavours in conformity with Directive 88/388/EEC may also be used, but the flavour of the specified spices must be predominant.
((d)) The content of wine or wine products shall not exceed 50 % of the final product.
 45. 

((a)) Berenburg or Beerenburg is a spirit drink:

((i)) produced using ethyl alcohol of agricultural origin,
((ii)) with the maceration of fruit or plants or parts thereof,
((iii)) containing as specific flavour distillate of gentian root (Gentiana lutea L.), of juniper berries (Juniperus communis L.) and of laurel leaves (Laurus nobilis L.),
((iv)) varying in colour from light to dark brown,
((v)) which may be sweetened to a maximum of 20 grams per litre expressed as invert sugar.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of Berenburg or Beerenburg shall be 30 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of Berenburg or Beerenburg.
 46. 

((a)) Honey or mead nectar is a spirit drink produced by flavouring the mixture of fermented honey mash and honey distillate and/or ethyl alcohol of agricultural origin, which contains at least 30 % vol. of fermented honey mash.
((b)) The minimum alcoholic strength by volume of honey or mead nectar shall be 22 %.
((c)) Only natural flavouring substances and preparations as defined in Article 1(2)(b)(i) and Article 1(2)(c) of Directive 88/388/EEC may be used in the preparation of honey or mead nectar provided that the honey taste is predominant.
((d)) Honey or mead nectar may be sweetened only with honey.
 1. Rum-Verschnitt is produced in Germany and obtained by mixing rum and alcohol, whereby a minimum proportion of 5 % of the alcohol contained in the final product must come from rum. The minimum alcoholic strength by volume of Rum-Verschnitt shall be 37,5 %. As regards the labelling and presentation of the product Rum-Verschnitt the word Verschnitt must appear on the description, presentation and labelling in characters of the same font, size and colour as, and on the same line as, the word ‘Rum’ and, in the case of bottles, on the front label. Where this product is sold outside the German market, its alcoholic composition must appear on the label.
 2. Slivovice is produced in the Czech Republic and obtained by the addition to the plum distillate, before the final distillation, of a maximum proportion of 30 % by volume of ethyl alcohol of agricultural origin. This product must be described as ‘spirit drink’ and may also use the name slivovice in the same visual field on the front label. If this Czech slivovice is placed on the market in the Community, its alcoholic composition must appear on the label. This provision is without prejudice to the use of the name slivovice for fruit spirits according to category 9.

ANNEX III

Product category Geographical indication Country of origin (the precise geographical origin is described in the technical file)

1. Rum
  
 Rhum de la Martinique France
 Rhum de la Guadeloupe France
 Rhum de la Réunion France
 Rhum de la Guyane France
 Rhum de sucrerie de la Baie du Galion France
 Rhum des Antilles françaises France
 Rhum des départements français d'outre-mer France
 Ron de Málaga Spain
 Ron de Granada Spain
 Rum da Madeira Portugal

2. Whisky/Whiskey
  
 Scotch Whisky United Kingdom (Scotland)
 Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky Ireland
 Whisky español Spain
 Whisky breton/Whisky de Bretagne France
 Whisky alsacien/Whisky d'Alsace France

3. Grain spirit
  
 Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Korn/Kornbrand Germany, Austria, Belgium (German-speaking Community)
 Münsterländer Korn/Kornbrand Germany
 Sendenhorster Korn/Kornbrand Germany
 Bergischer Korn/Kornbrand Germany
 Emsländer Korn/Kornbrand Germany
 Haselünner Korn/Kornbrand Germany
 Hasetaler Korn/Kornbrand Germany
 Samanė Lithuania

4. Wine spirit
  
 Eau-de-vie de Cognac France
 Eau-de-vie des Charentes France
 Eau-de-vie de Jura France
 Cognac France
 (The denomination ‘Cognac’ may be supplemented by the following terms: 
 
— Fine France
 
— Grande Fine Champagne France
 
— Grande Champagne France
 
— Petite Fine Champagne France
 
— Petite Champagne France
 
— Fine Champagne France
 
— Borderies France
 
— Fins Bois France
 
— Bons Bois) France
 Fine Bordeaux France
 Fine de Bourgogne France
 Armagnac France
 Bas-Armagnac France
 Haut-Armagnac France
 Armagnac-Ténarèze France
 Blanche Armagnac France
 Eau-de-vie de vin de la Marne France
 Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine France
 Eau-de-vie de vin de Bourgogne France
 Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est France
 Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté France
 Eau-de-vie de vin originaire du Bugey France
 Eau-de-vie de vin de Savoie France
 Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire France
 Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône France
 Eau-de-vie de vin originaire de Provence France
 Eau-de-vie de Faugères/Faugères France
 Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc France
 Aguardente de Vinho Douro Portugal
 Aguardente de Vinho Ribatejo Portugal
 Aguardente de Vinho Alentejo Portugal
 Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes Portugal
 Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho Portugal
 Aguardente de Vinho Lourinhã Portugal
 Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare Bulgaria
 Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven) Bulgaria
 Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja Bulgaria
 Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie Bulgaria
 Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe Bulgaria
 Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas Bulgaria
 Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja Bulgaria
 Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol Bulgaria
 Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo Bulgaria
 Vinars Târnave Romania
 Vinars Vaslui Romania
 Vinars Murfatlar Romania
 Vinars Vrancea Romania
 Vinars Segarcea Romania

5. Brandy/Weinbrand
  
 Brandy de Jerez Spain
 Brandy del Penedés Spain
 Brandy italiano Italy
 Brandy Αττικής/Brandy of Attica Greece
 Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese Greece
 Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece Greece
 Deutscher Weinbrand Germany
 Wachauer Weinbrand Austria
 Weinbrand Dürnstein Austria
 Pfälzer Weinbrand Germany
 Karpatské brandy špeciál Slovakia
 Brandy français/Brandy de France France

6. Grape marc spirit
  
 Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne France
 Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine France
 Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne France
 Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est France
 Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté France
 Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey France
 Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie France
 Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire France
 Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône France
 Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence France
 Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc France
 Marc d'Alsace Gewürztraminer France
 Marc de Lorraine France
 Marc d'Auvergne France
 Marc du Jura France
 Aguardente Bagaceira Bairrada Portugal
 Aguardente Bagaceira Alentejo Portugal
 Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes Portugal
 Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho Portugal
 Orujo de Galicia Spain
 Grappa Italy
 Grappa di Barolo Italy
 Grappa piemontese/Grappa del Piemonte Italy
 Grappa lombarda/Grappa di Lombardia Italy
 Grappa trentina/Grappa del Trentino Italy
 Grappa friulana/Grappa del Friuli Italy
 Grappa veneta/Grappa del Veneto Italy
 Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige Italy
 Grappa siciliana/Grappa di Sicilia Italy
 Grappa di Marsala Italy
 Τσικουδιά/Tsikoudia Greece
 Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete Greece
 Τσίπουρο/Tsipouro Greece
 Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia Greece
 Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly Greece
 Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos Greece
 Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania Cyprus
 Törkölypálinka Hungary

9. Fruit spirit
  
 Schwarzwälder Kirschwasser Germany
 Schwarzwälder Mirabellenwasser Germany
 Schwarzwälder Williamsbirne Germany
 Schwarzwälder Zwetschgenwasser Germany
 Fränkisches Zwetschgenwasser Germany
 Fränkisches Kirschwasser Germany
 Fränkischer Obstler Germany
 Mirabelle de Lorraine France
 Kirsch d'Alsace France
 Quetsch d'Alsace France
 Framboise d'Alsace France
 Mirabelle d'Alsace France
 Kirsch de Fougerolles France
 Williams d'Orléans France
 Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige Italy
 Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige Italy
 Williams friulano/Williams del Friuli Italy
 Sliwovitz del Veneto Italy
 Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia Italy
 Sliwovitz del Trentino-Alto Adige Italy
 Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino Italy
 Williams trentino/Williams del Trentino Italy
 Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino Italy
 Aprikot trentino/Aprikot del Trentino Italy
 Medronho do Algarve Portugal
 Medronho do Buçaco Portugal
 Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano Italy
 Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino Italy
 Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto Italy
 Aguardente de pêra da Lousã Portugal
 Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise Luxembourg
 Wachauer Marillenbrand Austria
 Szatmári Szilvapálinka Hungary
 Kecskeméti Barackpálinka Hungary
 Békési Szilvapálinka Hungary
 Szabolcsi Almapálinka Hungary
 Gönci Barackpálinka Hungary
 Pálinka Hungary,Austria (for apricot spirits solely produced in the Länder of: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien)
 Bošácka slivovica Slovakia
 Brinjevec Slovenia
 Dolenjski sadjevec Slovenia
 Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan Bulgaria
 Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra Bulgaria
 Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel Bulgaria
 Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech Bulgaria
 Pălincă Romania
 Ţuică Zetea de Medieşu Aurit Romania
 Ţuică de Valea Milcovului Romania
 Ţuică de Buzău Romania
 Ţuică de Argeş Romania
 Ţuică de Zalău Romania
 Ţuică Ardelenească de Bistriţa Romania
 Horincă de Maramureş Romania
 Horincă de Cămârzana Romania
 Horincă de Seini Romania
 Horincă de Chioar Romania
 Horincă de Lăpuş Romania
 Turţ de Oaş Romania
 Turţ de Maramureş Romania

10. Cider spirit and perry spirit
  
 Calvados France
 Calvados Pays d'Auge France
 Calvados Domfrontais France
 Eau-de-vie de cidre de Bretagne France
 Eau-de-vie de poiré de Bretagne France
 Eau-de-vie de cidre de Normandie France
 Eau-de-vie de poiré de Normandie France
 Eau-de-vie de cidre du Maine France
 Aguardiente de sidra de Asturias Spain
 Eau-de-vie de poiré du Maine France

15. Vodka
  
 Svensk Vodka/Swedish Vodka Sweden
 Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland Finland
 Polska Wódka/Polish Vodka Poland
 Laugarício vodka Slovakia
 Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka Lithuania
 Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej Poland
 Latvijas Dzidrais Latvia
 Rīgas Degvīns Latvia
 Estonian vodka Estonia

17. Geist
  
 Schwarzwälder Himbeergeist Germany

18. Gentian
  
 Bayerischer Gebirgsenzian Germany
 Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige Italy
 Genziana trentina/Genziana del Trentino Italy

19. Juniper-flavoured spirit drinks
  
 Genièvre/Jenever/Genever Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)
 Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))
 Jonge jenever, jonge genever Belgium, The Netherlands
 Oude jenever, oude genever Belgium, The Netherlands
 Hasseltse jenever/Hasselt Belgium (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)
 Balegemse jenever Belgium (Balegem)
 O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever Belgium (Oost-Vlaanderen)
 Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie Belgium (Région wallonne)
 Genièvre Flandres Artois France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))
 Ostfriesischer Korngenever Germany
 Steinhäger Germany
 Plymouth Gin United Kingdom
 Gin de Mahón Spain
 Vilniaus Džinas/Vilnius Gin Lithuania
 Spišská borovička Slovakia
 Slovenská borovička Juniperus Slovakia
 Slovenská borovička Slovakia
 Inovecká borovička Slovakia
 Liptovská borovička Slovakia

24. Akvavit/aquavit
  
 Dansk Akvavit/Dansk Aquavit Denmark
 Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit Sweden

25. Aniseed-flavoured spirit drinks
  
 Anís español Spain
 Anís Paloma Monforte del Cid Spain
 Hierbas de Mallorca Spain
 Hierbas Ibicencas Spain
 Évora anisada Portugal
 Cazalla Spain
 Chinchón Spain
 Ojén Spain
 Rute Spain
 Janeževec Slovenia

29. Distilled Anis
  
 Ouzo/Oύζο Cyprus, Greece
 Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene Greece
 Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari Greece
 Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata Greece
 Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace Greece
 Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia Greece

30. Bitter-tasting spirit drinks/bitter
  
 Demänovka bylinná horká Slovakia
 Rheinberger Kräuter Germany
 Trejos devynerios Lithuania
 Slovenska travarica Slovenia

32. Liqueur
  
 Berliner Kümmel Germany
 Hamburger Kümmel Germany
 Münchener Kümmel Germany
 Chiemseer Klosterlikör Germany
 Bayerischer Kräuterlikör Germany
 Irish Cream Ireland
 Palo de Mallorca Spain
 Ginjinha portuguesa Portugal
 Licor de Singeverga Portugal
 Mirto di Sardegna Italy
 Liquore di limone di Sorrento Italy
 Liquore di limone della Costa d'Amalfi Italy
 Genepì del Piemonte Italy
 Genepì della Valle d'Aosta Italy
 Benediktbeurer Klosterlikör Germany
 Ettaler Klosterlikör Germany
 Ratafia de Champagne France
 Ratafia catalana Spain
 Anis português Portugal
 Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur Finland
 Grossglockner Alpenbitter Austria
 Mariazeller Magenlikör Austria
 Mariazeller Jagasaftl Austria
 Puchheimer Bitter Austria
 Steinfelder Magenbitter Austria
 Wachauer Marillenlikör Austria
 Jägertee/Jagertee/Jagatee Austria
 Hüttentee Germany
 Allažu Ķimelis Latvia
 Čepkelių Lithuania
 Demänovka Bylinný Likér Slovakia
 Polish Cherry Poland
 Karlovarská Hořká Czech Republic
 Pelinkovec Slovenia
 Blutwurz Germany
 Cantueso Alicantino Spain
 Licor café de Galicia Spain
 Licor de hierbas de Galicia Spain
 Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi France, Italy
 Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios Greece
 Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos Greece
 Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu Greece
 Τεντούρα/Tentoura Greece
 Poncha da Madeira Portugal

34. Crème de cassis
  
 Cassis de Bourgogne France
 Cassis de Dijon France
 Cassis de Saintonge France
 Cassis du Dauphiné France
 Cassis de Beaufort Luxembourg

40. Nocino
  
 Nocino di Modena Italy
 Orehovec Slovenia
Other spirit drinks
 Pommeau de Bretagne France
 Pommeau du Maine France
 Pommeau de Normandie France
 Svensk Punsch/Swedish Punch Sweden
 Pacharán navarro Spain
 Pacharán Spain
 Inländerrum Austria
 Bärwurz Germany
 Aguardiente de hierbas de Galicia Spain
 Aperitivo Café de Alcoy Spain
 Herbero de la Sierra de Mariola Spain
 Königsberger Bärenfang Germany
 Ostpreußischer Bärenfang Germany
 Ronmiel Spain
 Ronmiel de Canarias Spain
 Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever Belgium, The Netherlands, France (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), Germany (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)
 Domači rum Slovenia
 Irish Poteen/Irish Poitín Ireland
 Trauktinė Lithuania
 Trauktinė Palanga Lithuania
 Trauktinė Dainava Lithuania
